top of page

Translation 翻訳

2007年に日⇔英翻訳の仕事を始め、2014年よりフリーで仕事をしています。
My professional career as a translator (ENG to JP/JP to ENG) has started in 2007, and I've been working as a freelance translator since 2014.
実務
キャッチコピーや製品紹介動画といったマーケティング文書からガスセンサーの取扱説明書まで多様な翻訳実績があります。実績の詳細や現在の空き状況についてはお問い合せください。
 
I have an extensive translation experience in Marketing, Technology and Business documents and more. Please contact me for more details and my availability.
 

資格/Qualification
  • 工業英語検定1級/Level 1 English Technical Writer certified by the Japan Society for Technical Communication

  • JTFほんやく検定2級(科学技術、日英)/JTF Certificate 2nd Grade (Science and Technology, J to E)

  • 英語検定1級/EIKEN Grade 1

  • TOEIC score 985 

 


ソフトウェア/Software

  • Trados Studio 2021 Freelance, JustRight!5, Microsoft Office

所属団体/Organization

  • Japan Association of Translators/日本翻訳者協会

  • ​Freelancers' Association in Japan/フリーランス協会
     

Books
出版
​☆ ヨガ、瞑想、マインドフルネス、アーユルヴェーダ関連のレジュメ制作お任せください。こちらからご連絡ください。
​☆ ヨガニドラを知り深めるための書籍『ヨガニドラ 深いリラックスと真の自分へ導くきらめきの休息』訳者在庫からお届け可能です。
yoganidorashoeifromAmazon_.jpg
Banana_Shoei_fromAmazon_.jpg
YamaNiyamaShoeifromHP.png
I am honored to be the Japanese translator of the two beautiful books; "Radiant Rest: Yoga Nidra for Deep Relaxation and Awakened Clarity" by Tracee Stanely (left image) and "The Yamas & Niyamas: Exploring Yoga's Ethical Practice" by Deborah Adele (middle and right images). 

Please
contact me for more any possible project regarding the translation of Yoga, Ayurveda, Meditation, and Mindfulness books.
bottom of page